
10 английских идиом, описывающих процесс общения
- in a nutshell – в двух словах
It’s a complicated system, but in a nutshell it works like a kettle. – Это сложная система, но если объяснить в двух словах – она действует по тому же принципу, что и чайник.
- to get straight to the point – сразу перейти к делу
Ok, I’ll get straight to the point. I’m afraid we’re going to have to make some budget cuts. – Хорошо, давайте сразу перейдем к делу. Боюсь нам придется немного урезать бюджет.
- to put somebody in the picture – вводить в курс дела
Some very important decisions were taken at yesterday’s meeting. Let me put you in the picture. – Вчера на совещании было принято несколько очень важных решений. Разрешите мне ввести Вас в курс дела.
- to get the wrong end of the stick – неправильно понять, получить ошибочное представление
If you think that our biggest problem is our distribution channels, you’ve got the wrong end of the stick. – Если Вы полагаете, что нашей самой большой проблемой являются каналы продвижения товара, то Вы получили ошибочное представление о ситуации.
- To be on the same wavelength – быть на одной волне, найти общий язык
We agree on most things. We’re very lucky that we are on the same wavelength. – По большинству вопросов наши мнения совпадают. Нам повезло, что мы нашли общий язык.
- To hear it on the grapevine – узнать через сарафанное радио, по слухамhear on the grapewine
I hear on the grapevine that the CEO is planning to resign. Is that true? – До нас дошли слухи, что генеральный директор собирается покинуть пост. Это правда?
- Can’t make head or tail of it – ничего не могу понять.
This report makes no sense. I can’t make head or tail of it. – Этот отчет – полная бессмыслица. Ничего не могу в нем понять.
- To talk at cross purposes – не понимать друг друга, говорить о разных вещах
I think we’re talking at cross purposes. I meant the figures for June not July.- Я думаю мы говорим о разных вещах. Эти цифры относятся к июню, а не к июлю.
- To beat about the bush - ходить вокруг да около, говорить неконкретно, отделываться общими фразами
Politicians never give you a straight answer. They always beat about the bush. – Политики никогда не отвечают прямо. Они всегда ходят вокруг да около.
- To get our wires crossed – все перепутать, запутаться
Everyone arrived at different times for the meeting. We must have got our wires crossed. – Все приехали на встречу в разное время. Похоже, что мы все перепутали.