Скорлупа ореха

10 английских идиом, описывающих процесс общения

  1. in a nutshell – в двух словах

It’s a complicated system, but in a nutshell it works like a kettle. – Это сложная система, но если объяснить в двух словах – она действует по тому же принципу, что и чайник.

  1. to get straight to the point – сразу перейти к делу

Ok, I’ll get straight to the point. I’m afraid we’re going to have to make some budget cuts. – Хорошо, давайте сразу перейдем к делу. Боюсь нам придется немного урезать бюджет.

  1. to put somebody in the picture – вводить в курс дела

Some very important decisions were taken at yesterday’s meeting. Let me put you in the picture. – Вчера на совещании было принято несколько очень важных решений. Разрешите мне ввести Вас в курс дела.

  1. to get the wrong end of the stick – неправильно понять, получить ошибочное представление

If you think that our biggest problem is our distribution channels, you’ve got the wrong end of the stick. – Если Вы полагаете, что нашей самой большой проблемой являются каналы продвижения товара, то Вы получили ошибочное представление о ситуации.

  1. To be on the same wavelength – быть на одной волне, найти общий язык

We agree on most things. We’re very lucky that we are on the same wavelength. – По большинству вопросов наши мнения совпадают. Нам повезло, что мы нашли общий язык.

To hear it on the grapevine

  1. To hear it on the grapevine – узнать через сарафанное радио, по слухамhear on the grapewine

I hear on the grapevine that the CEO is planning to resign. Is that true? – До нас дошли слухи, что генеральный директор собирается покинуть пост. Это правда?

  1. Can’t make head or tail of it – ничего не могу понять.

This report makes no sense. I can’t make head or tail of it. – Этот отчет – полная бессмыслица. Ничего не могу в нем понять.

  1. To talk at cross purposes – не понимать друг друга, говорить о разных вещах

I think we’re talking at cross purposes. I meant the figures for June not July.- Я думаю мы говорим о разных вещах. Эти цифры относятся к июню, а не к июлю.

Bush pic

  1. To beat about the bush - ходить вокруг да около, говорить неконкретно, отделываться общими фразами

Politicians never give you a straight answer. They always beat about the bush. – Политики никогда не отвечают прямо. Они всегда ходят вокруг да около.

  1. To get our wires crossed – все перепутать, запутаться

Everyone arrived at different times for the meeting. We must have got our wires crossed. – Все приехали на встречу в разное время. Похоже, что мы все перепутали.